GRO论坛以全球智慧 贡献人类健康方案

  1. Home

  2. About GTA

  3. Conferences & Meetings

  4. News

  5. Partner

  6. Forum Atlas

  7. Council Advisors

  8. Opinion

  1. Home

  2. About GTA

  3. Conferences & Meetings

  4. News

  5. Council Advisors

  6. Catalog

  7. Support

  8. Partner

  1. Home

  2. About GTA

  3. Conferences & Meetings

  4. News

  5. Council Advisors

  6. Catalog

  7. Support

  8. Partner

Position: Home >> policy

Opinions of the CPC Central Committee and the State Council
Origin:未知      Time:2020-01-20     Views:50

  关于《中共中央、国务院关于促进中医药传承创新发展的意见》全文

  Opinions of the CPC Central Committee and the State Council on Promoting the Innovation and Development of Traditional Chinese Medicine

  中医药学是中华民族的伟大创造,是中国古代科学的瑰宝,也是打开中华文明宝库的钥匙,为中华民族繁衍生息作出了巨大贡献,对世界文明进步产生了积极影响。党和政府高度重视中医药工作,特别是党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央把中医药工作摆在更加突出的位置,中医药改革发展取得显著成绩。同时也要看到,中西医并重方针仍需全面落实,遵循中医药规律的治理体系亟待健全,中医药发展基础和人才建设还比较薄弱,中药材质量良莠不齐,中医药传承不足、创新不够、作用发挥不充分,迫切需要深入实施中医药法,采取有效措施解决以上问题,切实把中医药这一祖先留给我们的宝贵财富继承好、发展好、利用好。

  Traditional Chinese medicine is the great creation of the Chinese nation, the treasure of ancient Chinese science, and the key to open the treasure house of Chinese civilization, which has made great contribution to the reproduction of the Chinese nation and has a positive impact on the progress of world civilization. The Party and the government attach great importance to the work of traditional Chinese medicine, especially since the 18th National Congress of the Party, the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core has placed the work of traditional Chinese medicine in a more prominent position, and the reform and development of traditional Chinese medicine has made remarkable achievements. At the same time, we should also see that the principle of equal emphasis on traditional Chinese and western medicine still needs to be fully implemented, the governance system that follows the law of traditional Chinese medicine needs to be improved, the foundation of development of traditional Chinese medicine and the construction of talents are still relatively weak, and the traditional Chinese medicine is still weak. The quality of traditional Chinese medicine is mixed, the inheritance of traditional Chinese medicine is insufficient, the innovation is insufficient, the function is not sufficient, it is urgent to carry out the traditional Chinese medicine law in depth, take effective measures to solve the above problems, and earnestly inherit the precious wealth left to us by the ancestor of traditional Chinese medicine.

  传承创新发展中医药是新时代中国特色社会主义事业的重要内容,是中华民族伟大复兴的大事,对于坚持中西医并重、打造中医药和西医药相互补充协调发展的中国特色卫生健康发展模式,发挥中医药原创优势、推动我国生命科学实现创新突破,弘扬中华优秀传统文化、增强民族自信和文化自信,促进文明互鉴和民心相通、推动构建人类命运共同体具有重要意义。为深入贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神,认真落实习近平总书记关于中医药工作的重要论述,促进中医药传承创新发展,现提出如下意见。

  Inheriting and innovating the development of traditional Chinese medicine is an important part of the cause of socialism with Chinese characteristics in the new era and a major event in the great rejuvenation of the Chinese nation.It is of great significance to adhere to the health and health development model with Chinese characteristics with equal emphasis on traditional and western medicine, create a harmonious and complementary development model of Chinese medicine and western medicine, give full play to the original advantages of traditional Chinese medicine, promote innovation and breakthrough in the life science of our country, carry forward the excellent traditional Chinese culture, strengthen the national and cultural self-confidence, promote the mutual learning of civilization and the people's hearts and minds, and promote the construction of the community of human destiny. In order to thoroughly implement Xi Jinping's socialist ideology with Chinese characteristics in the new era and the spirit of the Nineteenth National Congress of the Party, the General Assembly of Xi Jinping has been conscientiously implemented The secretary of the important exposition on the work of traditional Chinese medicine, to promote the inheritance of traditional Chinese medicine innovation and development, now put forward the following views.

  一、健全中医药服务体系

  I. Improving the Chinese Medicine Service System

  (一)加强中医药服务机构建设。发挥中医药整体医学和健康医学优势,建成以国家中医医学中心、区域中医医疗中心为龙头,各级各类中医医疗机构和其他医疗机构中医科室为骨干,基层医疗卫生机构为基础,融预防保健、疾病治疗和康复于一体的中医药服务体系,提供覆盖全民和全生命周期的中医药服务。遵循中医药发展规律,规范中医医院科室设置,修订中医医院设置和建设标准,健全评价和绩效考核制度,强化以中医药服务为主的办院模式和服务功能,建立健全体现中医药特点的现代医院管理制度。大力发展中医诊所、门诊部和特色专科医院,鼓励连锁经营。提供中医养生保健服务的企业登记经营范围使用“中医养生保健服务(非医疗)”规范表述。到2022年,基本实现县办中医医疗机构全覆盖,力争实现全部社区卫生服务中心和乡镇卫生院设置中医馆、配备中医医师。

  Strengthening the construction of Chinese medicine service institutions. Giving full play to the advantages of traditional Chinese medicine as a whole and health medicine, we have built a Chinese medicine service system with the national traditional Chinese medicine center and the regional traditional Chinese medicine center as the leading body, Chinese medicine medical institutions at all levels and departments of traditional Chinese medicine and other medical institutions as the backbone, and primary medical and health institutions as the basis, integrating prevention and health care, disease treatment and rehabilitation into one body to provide Chinese medicine services covering the whole people and the whole life cycle. Follow the law of the development of traditional Chinese medicine, standardize the establishment of departments and departments of traditional Chinese medicine hospitals, revise the standards for the establishment and construction of traditional Chinese medicine hospitals, improve the evaluation and performance appraisal system, and strengthen the mode of running hospitals based on traditional Chinese medicine services and service function, and establish and improve the modern hospital management system that embodies the characteristics of traditional Chinese medicine. Vigorously develop traditional Chinese medicine clinics, outpatient departments and specialty hospitals with special characteristics to encourage chain operation. The business scope of enterprise registration for providing health care service of traditional Chinese medicine is expressed as "health care service of traditional Chinese medicine (non-medical)" standard. By 2022, we will basically achieve the full coverage of county-run TCM medical institutions, and strive to achieve the establishment of all community health service centers and township health centers with TCM centers and equipped with TCM doctors.

  (二)筑牢基层中医药服务阵地。扩大农村订单定向免费培养中医专业医学生规模,在全科医生特设岗位计划中积极招收中医医师,鼓励实行中医药人员“县管乡用”,鼓励退休中医医师到基层提供服务,放宽长期服务基层的中医医师职称晋升条件。健全全科医生和乡村医生中医药知识与技能培训机制。支持中医医院牵头组建医疗联合体。各级中医医院要加强对基层中医药服务的指导。

  Build grass-roots Chinese medicine service position. Expand the scale of free training of medical students in traditional Chinese medicine specialty in rural areas, actively recruit Chinese medicine doctors in the special post plan for general practitioners, encourage the implementation of "county administration and township use" of Chinese medicine personnel, encourage retired Chinese medicine doctors to provide services at the grass-roots level, and relax the promotion conditions for the professional titles of Chinese medicine doctors at the grass-roots level of long-term service. We will improve the training mechanism for general practitioners and rural doctors in traditional Chinese medicine. Support TCM hospitals to lead the formation of medical consortia. Chinese medicine hospitals at all levels should strengthen the guidance of basic-level Chinese medicine services.

  (三)以信息化支撑服务体系建设。实施“互联网+中医药健康服务”行动,建立以中医电子病历、电子处方等为重点的基础数据库,鼓励依托医疗机构发展互联网中医医院,开发中医智能辅助诊疗系统,推动开展线上线下一体化服务和远程医疗服务。依托现有资源建设国家和省级中医药数据中心。加快建立国家中医药综合统计制度。健全中医药综合监管信息系统,综合运用抽查抽检、定点监测、违法失信惩戒等手段,实现精准高效监管。

  To support the construction of a service system based on information technology. To implement the "Internet Chinese Medicine Health Service," to establish a basic database with emphasis on electronic medical records and electronic prescriptions of traditional Chinese medicine, to encourage the development of Internet Chinese medicine hospitals based on medical institutions, to develop intelligent auxiliary diagnosis and treatment systems of traditional Chinese medicine, and to promote the development of online and offline integrated services and telemedicine services. Rely on existing resources to build national and provincial Chinese medicine data center. We will speed up the establishment of a national comprehensive statistics system for traditional Chinese medicine. We should improve the information system of comprehensive supervision of traditional Chinese medicine, and comprehensively use the means of spot check, fixed-point monitoring and punishment of breach of trust to achieve accurate and efficient supervision.

  二、发挥中医药在维护和促进人民健康中的独特作用

  Give full play to the unique role of traditional Chinese medicine in safeguarding and promoting people's health

  (四)彰显中医药在疾病治疗中的优势。加强中医优势专科建设,做优做强骨伤、肛肠、儿科、皮科、妇科、针灸、推拿以及心脑血管病、肾病、周围血管病等专科专病,及时总结形成诊疗方案,巩固扩大优势,带动特色发展。加快中医药循证医学中心建设,用3年左右时间,筛选50个中医治疗优势病种和100项适宜技术、100个疗效独特的中药品种,及时向社会发布。聚焦癌症、心脑血管病、糖尿病、感染性疾病、老年痴呆和抗生素耐药问题等,开展中西医协同攻关,到2022年形成并推广50个左右中西医结合诊疗方案。建立综合医院、专科医院中西医会诊制度,将中医纳入多学科会诊体系。建立有效机制,更好发挥中医药在流感等新发突发传染病防治和公共卫生事件应急处置中的作用。

  highlight the advantages of traditional Chinese medicine in disease treatment. Strengthen the specialty construction of advantages of traditional Chinese medicine, do better and stronger bone injury, anorectal, pediatrics, dermatology, gynecology, acupuncture, massage, cardio-cerebrovascular disease, nephropathy, peripheral vascular disease and other specialized diseases, timely summary to form a diagnosis and treatment plan, consolidate and expand the advantages, and promote the development of characteristics. To speed up the construction of evidence-based medical centers for traditional Chinese medicine, and to screen out 50 Chinese medicine treatment-dominant diseases and 100 varieties of traditional Chinese medicine with a unique curative effect in a timely manner in a period of about three years. Focusing on cancer, cardiovascular and cerebrovascular diseases, diabetes, infectious diseases, Alzheimer's disease and antibiotic resistance, Carry out the cooperation of traditional Chinese and western medicine to tackle key problems, and form and popularize about 50 integrated Chinese and western medicine diagnosis and treatment programs by 2022. Establish the consultation system of traditional Chinese and western medicine in general hospitals and specialized hospitals, and bring TCM into the multi-disciplinary consultation system. To establish an effective mechanism to better play the role of traditional Chinese medicine in the prevention and treatment of influenza and other emerging infectious diseases and emergency management of public health incidents.

  (五)强化中医药在疾病预防中的作用。结合实施健康中国行动,促进中医治未病健康工程升级。在国家基本公共卫生服务项目中丰富中医治未病内容,鼓励家庭医生提供中医治未病签约服务,到2022年在重点人群和慢性病患者中推广20个中医治未病干预方案。大力普及中医养生保健知识和太极拳、健身气功(如八段锦)等养生保健方法,推广体现中医治未病理念的健康工作和生活方式。

  Strengthen the role of traditional Chinese medicine in disease prevention. Combined with the implementation of healthy China action to promote the treatment of disease-free health project upgrading. In the national basic public health service project to enrich the content of Chinese medicine treatment of disease, encourage family doctors to provide Chinese medicine treatment of disease contract services, by 2022 in the key population and chronic patients to promote 20 Chinese medicine treatment of disease intervention programs. Popularize the knowledge of health care of traditional Chinese medicine and health care methods such as Taijiquan, fitness Qigong (such as Baduanjin), and promote the healthy work and life style that embody the concept of treatment without disease.

  (六)提升中医药特色康复能力。促进中医药、中华传统体育与现代康复技术融合,发展中国特色康复医学。实施中医药康复服务能力提升工程。依托现有资源布局一批中医康复中心,加强中医医院康复科建设,在其他医院推广中医康复技术。针对心脑血管病、糖尿病等慢性病和伤残等,制定推广一批中医康复方案,推动研发一批中医康复器具。大力开展培训,推动中医康复技术进社区、进家庭、进机构。

  improve the characteristic rehabilitation ability of traditional Chinese medicine. Promote the integration of traditional Chinese medicine, Chinese traditional sports and modern rehabilitation technology, and develop rehabilitation medicine with Chinese characteristics. Implementation of Chinese medicine rehabilitation service capacity enhancement project. Relying on the existing resources layout of a number of TCM rehabilitation centers, strengthen the construction of TCM hospital rehabilitation department, promote TCM rehabilitation technology in other hospitals. Aiming at chronic diseases such as cardio-cerebrovascular disease, diabetes and disability, a number of rehabilitation programs of traditional Chinese medicine were formulated to promote the development of a number of rehabilitation instruments of traditional Chinese medicine. Vigorously carry out training to promote the rehabilitation of traditional Chinese medicine technology into the community, into the family, into institutions.

  三、大力推动中药质量提升和产业高质量发展

  Vigorously promote the improvement of traditional Chinese medicine quality and the development of high-quality industry

  (七)加强中药材质量控制。强化中药材道地产区环境保护,修订中药材生产质量管理规范,推行中药材生态种植、野生抚育和仿生栽培。加强珍稀濒危野生药用动植物保护,支持珍稀濒危中药材替代品的研究和开发利用。严格农药、化肥、植物生长调节剂等使用管理,分区域、分品种完善中药材农药残留、重金属限量标准。制定中药材种子种苗管理办法。规划道地药材基地建设,引导资源要素向道地产区汇集,推进规模化、规范化种植。探索制定实施中药材生产质量管理规范的激励政策。倡导中医药企业自建或以订单形式联建稳定的中药材生产基地,评定一批国家、省级道地药材良种繁育和生态种植基地。健全中药材第三方质量检测体系。加强中药材交易市场监管。深入实施中药材产业扶贫行动。到2022年,基本建立道地药材生产技术标准体系、等级评价制度。

  Strengthen the quality control of Chinese medicinal materials. Strengthening the environmental protection of the real estate area of traditional Chinese medicines, revising the standard of quality management of Chinese medicinal materials production, and promoting the ecological planting, wild tending and bionic cultivation of Chinese medicinal materials. We will strengthen the protection of rare and endangered wild medicinal plants and animals and support the research, development and utilization of substitutes for rare and endangered medicinal materials. We will strictly regulate the use of pesticides, fertilizers and plant growth regulators, and improve the limiting standards for pesticide residues and heavy metals in Chinese medicinal materials by region and variety. Measures for the management of seed and seedling of Chinese medicinal materials shall be formulated. Planning the construction of medicinal materials base, guiding the collection of resource elements to the real estate area, promote large-scale, standardized planting. Exploring development and implementation the incentive policy of standard management of medicinal materials production quality. Chinese medicine enterprises are encouraged to build and build stable production bases of Chinese medicinal materials by themselves or in the form of orders, and to evaluate a number of breeding and ecological planting bases for improved varieties of traditional Chinese medicine at the national and provincial levels. Improve the third-party quality inspection system of Chinese medicinal materials. We will strengthen supervision of the Chinese herbal medicine market. In-depth implementation of the Chinese herbal medicine industry poverty relief action. By 2022, the basic establishment of authentic medicinal materials production technology standard system, grade evaluation system.

  (八)促进中药饮片和中成药质量提升。加快修订《中华人民共和国药典》中药标准(一部),由国务院药品监督管理部门会同中医药主管部门组织专家承担有关工作,建立最严谨标准。健全中药饮片标准体系,制定实施全国中药饮片炮制规范。改善市场竞争环境,促进中药饮片优质优价。加强中成药质量控制,促进现代信息技术在中药生产中的应用,提高智能制造水平。探索建立以临床价值为导向的评估路径,综合运用循证医学等方法,加大中成药上市后评价工作力度,建立与公立医院药品采购、基本药物遴选、医保目录调整等联动机制,促进产业升级和结构调整。

  To promote the quality improvement of traditional Chinese medicine pieces and Chinese patent medicine. The pharmaceutical supervisory and administrative department under the State Council shall, in conjunction with the competent department of traditional Chinese medicine, organize experts to undertake relevant work and establish the most rigorous standards. We will improve the standard system for the preparation of pieces of traditional Chinese medicine and formulate and implement national standards for the processing of pieces of traditional Chinese medicine. Improve the competitive environment of the market and promote the high quality and high price of Chinese herbal medicines. Strengthen the quality control of Chinese patent medicine, promote the application of modern information technology in the production of traditional Chinese medicine, and improve the level of intelligent manufacturing. To explore the establishment of a clinical value-oriented evaluation path, comprehensive use of evidence-based medicine and other methods to increase the listing of Chinese patent medicine Post-evaluation efforts, the establishment of public hospitals with the procurement of drugs, essential drugs selection, medical insurance catalogue adjustment and other linkage mechanisms to promote industrial upgrading and structural adjustment.

  (九)改革完善中药注册管理。建立健全符合中医药特点的中药安全、疗效评价方法和技术标准。及时完善中药注册分类,制定中药审评审批管理规定,实施基于临床价值的优先审评审批制度。加快构建中医药理论、人用经验和临床试验相结合的中药注册审评证据体系,优化基于古代经典名方、名老中医方、医疗机构制剂等具有人用经验的中药新药审评技术要求,加快中药新药审批。鼓励运用新技术新工艺以及体现临床应用优势的新剂型改进已上市中药品种,优化已上市中药变更技术要求。优化和规范医疗机构中药制剂备案管理。国务院中医药主管部门、药品监督管理部门要牵头组织制定古代经典名方目录中收载方剂的关键信息考证意见。

  Reform and improve the registration management of traditional Chinese medicine. Establish and improve the safety, efficacy evaluation methods and technical standards of traditional Chinese medicine in accordance with the characteristics of traditional Chinese medicine. Timely improve the classification of traditional Chinese medicine registration, formulate the management regulations for the review and approval of traditional Chinese medicine, and implement the system of priority review and approval based on clinical value. We will speed up the construction of a system of evidence for the review of the registration of traditional Chinese medicine, combining the theory of traditional Chinese medicine, human use experience with clinical trials, and optimize the technical requirements for the review of new Chinese medicine drugs with human use experience, such as prescriptions of ancient classics, prescriptions of old Chinese medicine and preparations of medical institutions, and speed up the examination and approval of new Chinese medicine. Encourage the use of new technologies and techniques, as well as new dosage forms that reflect the advantages of clinical application, to improve the available medicines to optimize the technical requirements for the change of listed Chinese medicine. We will optimize and standardize the filing and management of traditional Chinese medicine preparations in medical institutions. The competent department of traditional Chinese medicine and the department of pharmaceutical supervision and administration under the State Council shall take the lead in organizing the textual research on the key information of the prescriptions contained in the list of ancient classical prescriptions.

  (十)加强中药质量安全监管。以中药饮片监管为抓手,向上下游延伸,落实中药生产企业主体责任,建立多部门协同监管机制,探索建立中药材、中药饮片、中成药生产流通使用全过程追溯体系,用5年左右时间,逐步实现中药重点品种来源可查、去向可追、责任可究。强化中成药质量监管及合理使用,加强上市产品市场抽检,严厉打击中成药非法添加化学品违法行为。加强中药注射剂不良反应监测。推进中药企业诚信体系建设,将其纳入全国信用信息共享平台和国家企业信用信息公示系统,加大失信联合惩戒力度。完善中药质量安全监管法律制度,加大对制假制劣行为的责任追究力度。

  Strengthen the quality and safety supervision of traditional Chinese medicine. Taking the supervision of traditional Chinese medicine pieces as the starting point, extending to the upstream and downstream, implementing the main responsibility of the traditional Chinese medicine production enterprises, establishing a multi-department coordinated supervision mechanism, exploring the establishment of a system for tracing back the whole process of the production and circulation of traditional Chinese medicine, traditional Chinese medicine pieces and Chinese patent medicines, and gradually realizing that the sources of the key varieties of traditional Chinese medicine can be investigated, the destination can be pursued, and the responsibility can be investigated in about five years. We will strengthen the quality control and rational use of proprietary Chinese medicines, strengthen market sampling inspection of listed products and crack down on illegal addition of chemicals to proprietary Chinese medicines. Strengthen the monitoring of adverse reactions of traditional Chinese medicine injection. Promote the construction of the integrity system of traditional Chinese medicine enterprises and incorporate it into the national credit information Sharing platform and state enterprise credit information publicity system, increase the joint punishment of breach of trust. We will improve the legal system for the supervision and control of quality and safety of traditional Chinese medicines and intensify accountability for making false and inferior practices.

  四、加强中医药人才队伍建设

  Strengthening the Construction of Chinese Medicine Talents

  (十一)改革人才培养模式。强化中医思维培养,改革中医药院校教育,调整优化学科专业结构,强化中医药专业主体地位,提高中医类专业经典课程比重,开展中医药经典能力等级考试,建立早跟师、早临床学习制度。加大省部局共建中医药院校投入力度。将中医课程列入临床医学类专业必修课,提高临床类别医师中医药知识和技能水平。完善中医医师规范化培训模式。改革完善中西医结合教育,培养高层次中西医结合人才。鼓励西医学习中医,允许临床类别医师通过考核后提供中医服务,参加中西医结合职称评聘。允许中西医结合专业人员参加临床类别全科医生规范化培训。

  Reform the talent training model. Strengthen the training of thinking of traditional Chinese medicine, reform the education of colleges and universities of traditional Chinese medicine, adjust and optimize the structure of discipline and specialty, strengthen the status of the main body of Chinese medicine specialty, increase the proportion of classical courses of traditional Chinese medicine specialty, carry out the examination of classical ability grade of traditional Chinese medicine, and establish the system of early follow-up and early clinical study. Increase the provincial and ministerial bureaus to build a college of traditional Chinese medicine investment. The Chinese medicine course is included in the compulsory course of clinical medicine specialty to improve the knowledge and skill level of traditional Chinese medicine in clinical category. Improve the standardized training mode of TCM doctors. Reform and improve integrated Chinese and Western medicine education, training high-level integrated Chinese and Western medicine talent. To encourage Western medicine to learn Chinese medicine and to allow clinical practice After passing the examination, the category doctors provide Chinese medicine service and participate in the job evaluation of integrated Chinese and western medicine. Integrated Chinese and Western medicine professionals are allowed to participate in standardized training for general practitioners in clinical categories.

  (十二)优化人才成长途径。通过学科专科建设、重大科研平台建设和重大项目实施等,培养造就一批高水平中医临床人才和多学科交叉的中医药创新型领军人才,支持组建一批高层次创新团队。支持中医药院校与其他高等学校联合培养高层次复合型中医药人才。建立高年资中医医师带徒制度,与职称评审、评优评先等挂钩。制定中医师承教育管理办法。经国务院中医药主管部门认可的师承教育继承人,符合条件者可按同等学力申请中医专业学位。大力培养中药材种植、中药炮制、中医药健康服务等技术技能人才。完善确有专长人员考核办法,加大中医(专长)医师培训力度,支持中医医院设置中医(专长)医师岗位,促进民间特色技术疗法的传承发展。

  optimize the talent growth path. Through the construction of discipline specialty, major scientific research platform and implementation of major projects, we should train a group of high-level clinical talents of traditional Chinese medicine and multi-disciplinary innovative leaders of traditional Chinese medicine, and support the formation of a group of high-level innovation teams. To support institutions of traditional Chinese medicine and other institutions of higher learning to jointly train high-level complex Chinese medicine talents. The establishment of senior Chinese medicine practitioners with apprenticeship system, and professional title evaluation, evaluation of the first link. To formulate measures for the management of traditional Chinese medicine teachers'education. Those who meet the requirements may apply for a professional degree in traditional Chinese medicine according to the same academic ability. Vigorous training Chinese herbal medicine planting, traditional Chinese medicine processing, traditional Chinese medicine health services and other technical skills. We will improve the assessment methods for qualified personnel, strengthen the training of doctors in traditional Chinese medicine (expertise), support the establishment of posts of doctors in traditional Chinese medicine (expertise) in hospitals, and promote the inheritance and development of technical therapies with folk characteristics.

  (十三)健全人才评价激励机制。落实允许医疗卫生机构突破现行事业单位工资调控水平、允许医疗服务收入扣除成本并按规定提取各项基金后主要用于人员奖励的要求,完善公立中医医疗机构薪酬制度。改革完善中医药职称评聘制度,注重业务能力和工作实绩,克服唯学历、唯资历、唯论文等倾向。国家重大人才工程、院士评选等加大对中医药人才的支持力度,研究在中国工程院医药卫生学部单设中医药组。研究建立中医药人才表彰奖励制度,加强国家中医药传承创新表彰,建立中医药行业表彰长效机制,注重发现和推介中青年骨干人才和传承人。各种表彰奖励评选向基层一线和艰苦地区倾斜。

  Improve the incentive mechanism for talent evaluation. We will implement the requirement of allowing medical and health institutions to break through the current wage regulation level of institutions, allow medical service income to deduct costs, and draw funds according to regulations, mainly for personnel rewards, and improve the compensation system for public traditional Chinese medicine medical institutions. Reform and improve the system of job title evaluation of traditional Chinese medicine, pay attention to professional ability and work performance, overcome the tendency of only academic qualifications, only seniority, only thesis and so on. National major talent project, academician selection and other increased support for Chinese medicine personnel, research in the Chinese Academy of Engineering Department of Medicine and Health set up a single TCM medicine group. To study the establishment of recognition and reward system for Chinese medicine talents and strengthen the state Medical heritage innovation recognition, the establishment of a long-term recognition of traditional Chinese medicine industry mechanism, focusing on the discovery and promotion of young and middle-aged backbone talent and inheritors. All kinds of awards and awards to the grass-roots line and hard-working areas tilt.

  五、促进中医药传承与开放创新发展

  V. Promoting the inheritance and opening-up of traditional Chinese medicine

  (十四)挖掘和传承中医药宝库中的精华精髓。加强典籍研究利用,编撰中华医藏,制定中医药典籍、技术和方药名录,建立国家中医药古籍和传统知识数字图书馆,研究制定中医药传统知识保护条例。加快推进活态传承,完善学术传承制度,加强名老中医学术经验、老药工传统技艺传承,实现数字化、影像化记录。收集筛选民间中医药验方、秘方和技法,建立合作开发和利益分享机制。推进中医药博物馆事业发展,实施中医药文化传播行动,把中医药文化贯穿国民教育始终,中小学进一步丰富中医药文化教育,使中医药成为群众促进健康的文化自觉。

  dig and pass on the essence of the treasure house of traditional Chinese medicine. We will strengthen the research and utilization of classics and books, compile Chinese medical collections, formulate lists of classics, techniques and prescriptions of traditional Chinese medicine, establish a digital library of ancient books and traditional knowledge of traditional Chinese medicine, and study and formulate regulations on the protection of traditional knowledge of traditional Chinese medicine. Speed up the promotion of living state inheritance, improve the academic inheritance system, strengthen the academic experience of famous old Chinese medicine, traditional skills of old medicine workers, to achieve digital, image recording. Collect and screen folk Chinese medicine prescriptions, secret recipes and techniques, and establish cooperative development and benefit-sharing mechanisms. Promote the development of traditional Chinese medicine museum, implement the Chinese medicine culture dissemination action, the Chinese medicine culture Throughout the national education, primary and secondary schools further enrich the culture and education of traditional Chinese medicine, so that traditional Chinese medicine become the cultural consciousness of the masses to promote health.

  (十五)加快推进中医药科研和创新。围绕国家战略需求及中医药重大科学问题,建立多学科融合的科研平台。在中医药重点领域建设国家重点实验室,建立一批国家临床医学研究中心、国家工程研究中心和技术创新中心。在中央财政科技计划(专项、基金等)框架下,研究设立国家中医药科技研发专项、关键技术装备重大专项和国际大科学计划,深化基础理论、诊疗规律、作用机理研究和诠释,开展防治重大、难治、罕见疾病和新发突发传染病等临床研究,加快中药新药创制研究,研发一批先进的中医器械和中药制药设备。支持鼓励儿童用中成药创新研发。研究实施科技创新工程。支持企业、医疗机构、高等学校、科研机构等协同创新,以产业链、服务链布局创新链,完善中医药产学研一体化创新模式。加强中医药产业知识产权保护和运用。健全赋予中医药科研机构和人员更大自主权的管理制度,建立知识产权和科技成果转化权益保障机制。改革完善中医药科研组织、验收和评价体系,避免简单套用相关科研评价方法。突出中医药特点和发展需求,建立科技主管部门与中医药主管部门协同联动的中医药科研规划和管理机制。

  We will speed up scientific research and innovation in traditional Chinese medicine. To establish a multidisciplinary research platform focusing on national strategic needs and major scientific problems of traditional Chinese medicine. A number of national clinical medical research centers, national engineering research centers and technological innovation centers have been set up in key areas of traditional Chinese medicine. Under the framework of the central financial science and technology plan (special projects, funds, etc.), research and establishment of a national scientific and technological research and development project for traditional Chinese medicine, major projects for key technology and equipment and major international scientific projects, deepening research and interpretation of basic theories, rules of diagnosis and treatment, mechanism of action, and carrying out clinical research on the prevention and treatment of major, refractory, rare diseases and new outbreaks of infectious diseases. We will speed up research on the creation of new Chinese medicines and develop a number of advanced Chinese medicine and pharmaceutical equipment. To support and encourage innovative research and development of Chinese patent medicines for children. research and implementation of science and technology innovation projects. Support enterprises, medical institutions, institutions of higher learning, scientific research institutions and other collaborative innovation, with the industrial chain, service chain layout innovation chain, improve the integrated innovation model of traditional Chinese medicine production, education and research. We will strengthen the protection and application of intellectual property rights in the traditional Chinese medicine industry. We will improve the management system for granting greater autonomy to scientific research institutions and personnel of traditional Chinese medicine and establish a mechanism for safeguarding the rights and interests of intellectual property rights and the transformation of scientific and technological achievements. Reform and improve the system of scientific research organization, acceptance and evaluation of traditional Chinese medicine, and avoid simple application relevant scientific research evaluation methods. Highlight the characteristics and development needs of traditional Chinese medicine and establish a scientific research planning and management mechanism for the coordination of scientific and technological departments with the competent departments of traditional Chinese medicine.

  (十六)推动中医药开放发展。将中医药纳入构建人类命运共同体和“一带一路”国际合作重要内容,实施中医药国际合作专项。推动中医中药国际标准制定,积极参与国际传统医学相关规则制定。推动中医药文化海外传播。大力发展中医药服务贸易。鼓励社会力量建设一批高质量中医药海外中心、国际合作基地和服务出口基地。研究推动现有中药交易平台稳步开展国际交易。打造粤港澳大湾区中医药高地。加强与台湾地区中医药交流合作,促进两岸中医药融合发展。

  To promote the open development of traditional Chinese medicine. Chinese medicine will be included in the construction of human destiny community and "Belt and Road" international cooperation important content, the implementation of Chinese medicine international cooperation special. To promote the formulation of international standards for traditional Chinese medicine and actively participate in the formulation of relevant rules for international traditional medicine. Promote the overseas dissemination of Chinese medicine culture. Vigorously develop trade in traditional Chinese medicine services. To encourage social forces to build a number of high-quality overseas Chinese medicine centers, international cooperation bases and service export bases. research to promote the existing traditional Chinese medicine trading platform to steadily carry out international transactions. Build Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area Chinese medicine highlands. Strengthening exchanges and cooperation with traditional Chinese medicine in Taiwan to promote Chinese medicine on both sides of the Taiwan Straits Integration development.

  六、改革完善中医药管理体制机制

  Reform and improvement of Chinese medicine management system

  (十七)完善中医药价格和医保政策。以临床价值为导向,以中医优势服务、特色服务为重点,加大政策支持力度,完善医疗服务价格形成机制。医疗服务价格调整时重点考虑中医等体现医务人员技术劳务价值的医疗服务价格。健全符合中医药特点的医保支付方式。完善与国际疾病分类相衔接的中医病证分类等编码体系。分批遴选中医优势明显、治疗路径清晰、费用明确的病种实施按病种付费,合理确定付费标准。通过对部分慢性病病种等实行按人头付费、完善相关技术规范等方式,鼓励引导基层医疗卫生机构提供适宜的中医药服务。及时将符合条件的中医医疗机构纳入医保定点医疗机构。积极将适宜的中医医疗服务项目和中药按规定纳入医保范围。鼓励商业保险机构开发中医治未病等保险产品。研究取消中药饮片加成相关工作。

  Improve the price of traditional Chinese medicine and health insurance policy. Take the clinical value as the guidance, take the traditional Chinese medicine superiority service, the characteristic service as the focal point, strengthens the policy support dynamics, consummates the medical treatment service price formation mechanism. When adjusting the price of medical service, we should consider the price of medical service which embodies the technical service value of medical personnel. To improve the payment method of medical insurance in accordance with the characteristics of traditional Chinese medicine. Improve the coding system of TCM disease syndrome classification linked with international disease classification. Selected in batches of chinese medicine advantages, clear treatment path, clear cost of the implementation of the disease according to the type of payment, reasonable determination of payment standards. By paying per head for some types of chronic diseases, We will improve relevant technical standards and encourage primary medical and health institutions to provide appropriate Chinese medicine services. The qualified TCM medical institutions shall be included in the designated medical institutions for medical insurance in a timely manner. Actively include appropriate TCM medical service items and traditional Chinese medicine in the scope of medical insurance according to regulations. Commercial insurance institutions are encouraged to develop insurance products such as traditional Chinese medicine for disease control. To study the work of eliminating the addition of Chinese herbal medicines.

  (十八)完善投入保障机制。建立持续稳定的中医药发展多元投入机制,在卫生健康投入中统筹安排中医药事业发展经费并加大支持力度。加大对中医药事业发展投资力度,改善中医医院办院条件,扩大优质服务供给。切实保障公立中医医院投入责任落实。鼓励地方设立政府引导、社会资本参与、市场化运作的中医药发展基金。引导商业保险机构投资中医药服务产业。

  Improve the investment guarantee mechanism. To establish a continuous and stable multi-input mechanism for the development of traditional Chinese medicine, and to co-ordinate and increase support for the development of traditional Chinese medicine in the health investment. We will increase investment in the development of traditional Chinese medicine, improve hospital conditions and expand the supply of quality services. We will ensure that public hospitals of traditional Chinese medicine put their responsibilities into practice. Local governments are encouraged to set up development funds for traditional Chinese medicine, with the participation of social capital and market-oriented operation. To guide commercial insurance institutions to invest in the traditional Chinese medicine service industry.

  (十九)健全中医药管理体制。完善中医药工作跨部门协调机制,强化国务院中医药工作部际联席会议办公室统筹职能,协调做好中药发展规划、标准制定、质量管理等工作,促进中医中药协调发展。各级卫生健康、药品监督管理等各相关部门要坚持中西医并重,制定实施中医药相关政策措施要充分听取并吸纳中医药主管部门意见。完善中医药服务监管机制。依据中医药法有关规定建立健全中医药管理体系,省市县都要明确承担中医药管理职能的机构,合理配置人员力量。

  We will improve the management system of traditional Chinese medicine. We will improve the inter-departmental coordination mechanism for the work of traditional Chinese medicine, strengthen the overall functions of the Interministerial Joint Conference Office of the State Council, coordinate the development planning, standard-setting and quality control of traditional Chinese medicine, and promote the coordinated development of traditional Chinese medicine. All relevant departments at all levels, such as health, drug supervision and administration, should adhere to the principle of equal emphasis on traditional Chinese and western medicine, and formulate relevant policies and measures for the implementation of traditional Chinese medicine to fully listen to and absorb the opinions of the competent departments of traditional Chinese medicine. We will improve the regulatory mechanism for Chinese medicine services. In accordance with the relevant provisions of the Chinese Medicine Law to establish and improve the management system of traditional Chinese medicine, provinces, cities and counties should clearly assume the functions of Chinese medicine management institutions, reasonable Staffing power.

  (二十)加强组织实施。地方各级党委和政府要结合实际制定落实举措,将本意见实施情况纳入党委和政府绩效考核。围绕以较低费用取得较大健康收益目标,规划建设一批国家中医药综合改革示范区,鼓励在服务模式、产业发展、质量监管等方面先行先试。推动中央主要新闻单位、重点新闻网站等各类媒体加大对中医药文化宣传力度,加强和规范中医药防病治病知识传播普及,营造珍视、热爱、发展中医药的社会氛围。进一步加强军队中医药工作,大力开展新时代军事卫勤新型中医诊疗装备研发和新药物、新疗法挖掘创新工作,持续深化基层部队中医药服务能力提升工程,提高军队中医药整体保障水平。少数民族医药是中医药的重要组成部分,有关地方可根据本意见,制定和完善促进本地区少数民族医药发展的相关政策举措。

  Strengthening organizational implementation. Local Party committees and governments at all levels should formulate implementation measures in the light of the actual situation, and include the implementation of this opinion in the performance appraisal of the Party committee and the government. Focusing on the goal of achieving greater health benefits at a lower cost, we will plan and build a number of demonstration zones for the comprehensive reform of traditional Chinese medicine in the state, and encourage the first attempt at service mode, industrial development and quality control. We will push the major news organizations and key news websites of the central government to step up efforts to publicize the culture of traditional Chinese medicine, strengthen and standardize the dissemination of knowledge on prevention and treatment of traditional Chinese medicine, and create a social atmosphere of cherishing, loving and developing traditional Chinese medicine. We will further strengthen the work of traditional Chinese medicine in the army Development of new-type medical and therapeutic equipment and new drugs and new therapies in the new era, continuous deepening of the grass-roots units of traditional Chinese medicine service capacity enhancement project, improve the overall level of traditional Chinese medicine support. Ethnic minority medicine is an important part of traditional Chinese medicine.